Perpustakaan SMPN 1 Sindang

  • Beranda
  • login
  • visitor
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
No image available for this title
Penanda Bagikan

Text

Translating and Interpreting Conflict

Henri Bloemen - Nama Orang;

The notion of ‘conflict’ is part and parcel of contemporary discourse on
translation and interpreting, wherein debates are frequently couched in terms
of dichotomies, tensions and cultural differences, or conflicting allegiances.
Perhaps the most persistent form of tension is that illustrated by the “general
conflict between source-focused and target-focused approaches” (Pym 1995:
594), but the representation of translation itself as an aggressive act (Steiner
1975), or even as a violent one (Venuti 1995) is also a familiar theme.
Descriptive and systemic approaches to translation (Even-Zohar 1990;
Hermans 1985, 1994; Toury 1995) highlighted and contextualised the role
played by translation in cultural dynamics, and emphasis on institutional and
ideological factors was further pursued by the so-called ‘cultural turn’ of
translation studies (Lefevere 1992; Bassnett and Lefevere 1998). More
recently postcolonial approaches to translation (see Robinson 1997) have
interrogated the role of translation in the construction and dislocation of
empires. The institutional role that interlingual mediation plays in relations of
power and in the construction of identities, potentially “figure[s] in ethnic
discrimination, geopolitical confrontations, colonialism, terrorism, war…”
(Venuti 1995: 18-19).


Ketersediaan

Tidak ada salinan data

Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
420 HEN t
Penerbit
Singapure : “ISO 9706:1994, Information and documentation - Paper for documents - Requirements for permanence”.., 2007
Deskripsi Fisik
291 hlm.; 20cm.
Bahasa
English
ISBN/ISSN
978-90-420-2200-3
Klasifikasi
420
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
vol.28
Subjek
Politik Pemerintahan
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Henri Bloemen
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
  • Translating and Interpreting Conflict
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

Perpustakaan SMPN 1 Sindang
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

As a complete Library Management System, SLiMS (Senayan Library Management System) has many features that will help libraries and librarians to do their job easily and quickly. Follow this link to show some features provided by SLiMS.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2025 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik
Kemana ingin Anda bagikan?